|

آقای نويسنده را در هتل لاله ملاقات كرديم. صندلی های نرم، قهوه قابل تحمل و كلمات كه هی می آمدند و می رفتند. اورهان پاموك كه سال های ابتدايی پنجمين دهه بودنش را تجربه می كند، از آن دست نويسندگانی است كه ذهن تو را می فهمند و با روايت تو حركت می كنند. اين نويسنده كه اعم آثارش از پرفروش ترين های تركيه و اروپا بوده اند به دعوت نشر ققنوس (ناشر آثارش) به تهران آمد و در روزهای نمايشگاه كتاب، از تهران ديدن نمود. پاموك را با دو كتاب می شناسيم: قلعه سفيد و زندگی نو، اين دو رمان كه اولی با نام دژ سپيد هم ترجمه شده است در ايران با استقبال قابل توجه قشر كتاب خوان روبه رو شد و همين يكی از دلايل دعوت نويسنده ای بين المللی مانند پاموك گرديد. مصاحبه ما با اورهان پاموك چند ساعت به درازا انجاميد و جمع ما به همراه ارسلان فصيحی مترجم آثار پاموك كوشيد تا درباره وضعيت كلی ادبيات او و همچنين كشورش به گفت وگو بنشيند. اينجا هتل لاله است و نويسنده مقابل رويت نشسته است: بحث را با جريان های روشنفكری تركيه آغاز می كنيم. با توجه به تعريف وطنی اين مقوله و اين جريان روشنفكری كه نقطه محوری كانون نويسندگان ايران است. آيا می توانيم اين وضعيت را در كشوری مانند تركيه نيز مشاهده كنيم. آيا در اين منطقه پر از تضاد روشنفكری مانند ايران جريانی غيردولتی و پيشرو است... |